Passer aux informations produits
1 de 5
Darrussalam

Coran Sahih International, texte arabe, significations et notes en anglais, grand format, couverture rigide, publié par Darussalam International Publications Ltd.

Coran Sahih International, texte arabe, significations et notes en anglais, grand format, couverture rigide, publié par Darussalam International Publications Ltd.

Publisher: Darrussalam
Language: Anglais
Binding: Couverture rigide
Pages: 604
Size: 25 x 18 x 3 cm

Prix habituel $30.00 USD
Prix habituel Prix promotionnel $30.00 USD
Promotion Épuisé
Frais d'expédition calculés à l'étape de paiement.
Afficher tous les détails

Contenu réductible

Description du livre

Découvrez la clarté et la précision du Coran grâce à cette magnifique édition de Saheeh International , qui présente le texte arabe original , accompagné de traductions anglaises claires et de notes explicatives . Conçue pour les étudiants comme pour le grand public, cette édition reliée grand format offre un confort de lecture optimal grâce à une impression nette, une reliure résistante et un papier de haute qualité .

Éditeur

Darrussalam

Auteur

Exemples de pages - Contenu

Page n° 1
LE
القران الكنة
URAN
Notes et chants en anglais par SAHEEH INTERNATIONALTM
Page n° 2
Q
القران الكرة
URAN
Notes et prières en anglais par SAHEEH INTERNATIONALTM
LE
القان الجنة
URAN
Miaulements et notes en anglais par
SAHEEH INTERNATIONAL
Page n° 3
Q
القران الكرة
URAN
Notes et prières en anglais par SAHEEH INTERNATIONALTM
LE
القان الجنة
URAN
Miaulements et notes en anglais par
SAHEEH INTERNATIONAL
Page n° 4
(H) Sarah Saba
Partie 22
(32) Ceux qui étaient arrogants diront à ceux qui étaient opprimés : « Vous avons-nous empêchés de recevoir la guidance après qu’elle vous soit parvenue ? Vous étiez plutôt des criminels. »
وَلَا تَنفَعُ الشَّفَعَةُ عِندَهُ إِلَّا لِمَنْ أَذِنَ لَهُ حَتَّى إِذَا قرع على قُلُوبِهِمْ قَالُوا مَا ذَا قَالَ رَبُّكُمْ قَالُوا
قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضِ قُا وَإِنَّا أَوْلِيَاكُمْ لَعَلَى هُدًى أَوْ فِي لا تُنتَلُونَ عَمَّا أَجْرَمْنَا وَلَان
قُلْ أشِيرًا وَنَذِيرًا وَلَكِنَّ أَكْ
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَدِقِينَ )
قالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا أَنخَنُ صَدَدْنَكُمْ من المدى بَعْدَ إِذْ جَاءَ كُر بَل كُنتُم تُجْرِ مِينَ ) وَقَالَ الَّذِينَ ستَكْبَرُوا بَلْ مَكْرُ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ اذ أَندَاداً وأَسَرُّوا النَّدَامَةَ
لا يعلمون اوما
الْأَعْلَلَ فِي أَعْنَاقِ الَّذِينَ كَفَرُوا
تمَلُونَ وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةِ
رَفُوهَا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَفِرُونَ وَأَوْلَدًا وَمَا نَحْنُ بِمُعَذِّبِينَ )
ق لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ
زُلْفَىٰ إِلَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَلِحَا فَأُوْلَيكَ هُمْ جَزَاهُ الضِعْفِ قُل لكر ميعادُ يَوْمِ لَا تَسْتَخِرُونَ عَنْهُ امِنُونَ (٢) وَالَّذِينَ يَسْعَونَ فِي وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَن تُؤْمِنَ بِهَذَا الْقُره بلا بَيْنَا مُعَجزِينَ أُوْلَيْكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ قُلْ لَّذِي بَينَ يَدَيْهِ وَلَوْ تَرَى إِذِ الظَّالِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ إِنَّ رَبِّ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ، وَيَقْدِرُ لَهُ وَمَا رهم يرجع بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضِ الْقَوْلَ يَقُولُ الَّذِينَ أَنفَقْتُم مِّن شَيْ وفَهُوَ يُخْلِفُةٌ وَهُوَ خَيْرُ الرَّزِقِينَ ) اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لَوْلَا أَنتُمْ لَكنَّا مُؤْمِينَ )
(33) Ceux qui ont été opprimés diront à ceux qui se sont montrés arrogants : « C’est plutôt votre complot, mené jour et nuit, pour nous inciter à mécroire en Allah et à Lui attribuer des égaux. » Mais ils exprimeront tous leurs regrets en voyant le châtiment. Nous mettrons des chaînes au cou des mécréants. Seront-ils rétribués autrement que pour ce qu’ils faisaient ?
(34) Nous n'avons envoyé personne dans une ville plus chaude sans que ses habitants riches ne disent : « Nous avons envoyé des hommes dans cette ville. »
Ceux avec qui vous avez été envoyés sont des mécréants.
(35) Et ils/1235) dirent : « Nous sommes plus nombreux [que les croyants] en richesses et en enfants, et nous ne serons pas punis. »
RRRRRR
(36) Dis : « En vérité, mon Seigneur accorde des bienfaits à qui Il veut et les restreint, mais la plupart des gens ne le savent pas. »
(37) Ce ne sont ni vos biens ni vos enfants qui vous rapprochent de Nous, mais la foi et les bonnes œuvres. Ceux-là recevront une double récompense et seront dans les chambres hautes (du Paradis), en sécurité.
(38) Et ceux qui luttent contre Nos versets pour les faire échouer/1236 - ceux-là seront amenés au châtiment [pour y demeurer].
(39) Dis : « En vérité, mon Seigneur dispense Ses bienfaits à qui Il veut parmi Ses serviteurs et les restreint à qui Il veut. Mais quoi que vous dépensiez [pour Sa cause], Il vous le remboursera ; et Il est le meilleur des pourvoyeurs. »
1235 Les riches en général ou les habitants de La Mecque en particulier.
1236 Voir footnoke 10 34,50
(34) Strah Saba
J22 (23) L'intercession n'est profitable auprès de Lui que pour celui qu'Il permet. (Et ceux-là attendent que, lorsque la terreur soit ôtée de leurs cœurs [12], ils se diront [l'un à l'autre] : « Qu'a dit votre Seigneur ? » Ils répondront : « La vérité. » Et Il est le Très-Haut, le Grand. (24) Dis : « Qui vous pourvoit des cieux et de la terre ? » Dis : « Allah. Et en vérité, soit nous sommes sur la bonne voie, soit nous sommes dans un égarement manifeste. »
(25) Dites : « On ne vous demandera pas ce que nous avons promis, et on ne nous demandera pas ce que vous faites. »
(26) Dis : « Notre Seigneur nous réunira, puis Il jugera entre nous en toute vérité. Et Il est le Juge Omniscient. » (1232) (27) Dis : « Montrez-moi ceux que vous Lui associez. Non ! Il est Allah, le Puissant, le Sage. »
2) Nous ne t'avons envoyé qu'à titre complet aux hommes, comme annonciateur de bonne nouvelle et comme messager. La plupart des gens ne le savent pas.
29) Et ils disent : « Quand est cette promesse, si vous êtes sincères ? »
30 Dis : « Car pour vous est fixé un Jour [où] vous ne resterez pas après un voyage, et vous ne le précéderez pas. »
01) Et ceux qui ne croient pas disent : « Nous ne croirons ni en ce Coran ni en celui qui l'a précédé. » Mais si tu voyais, lorsque les injustes comparaîtront devant leur terre, se réfutant les uns les autres… 1234] Ceux qui étaient opprimés diront à ceux qui étaient arrogants : « Sans vous, nous serions croyants. »
ce sont les cœurs des anges qui seront autorisés à intervenir
Lilly, « Ouvreur ». Le... Celui qui décide et expose toutes les manières avec vérité et justice et qui ouvre la voie Lilly, « inclusivement, sans exception ».
Victoire, succès, soulagement, connaissance et compréhension.
La conclusion de cette phrase étant laissée à l'imagination, on peut supposer qu'elle signifie que vous verriez un
Page n° 5
(43) Sarah az-Zukhruf de Juz' 25 (11) Et qui fait descendre du ciel la pluie en quantités mesurées, et Nous ranimons par elle une terre morte, ainsi vous serez engendrés -
être
(12) Et C'est Lui qui a créé toutes les espèces, et qui a fait pour vous des navires et des animaux sur lesquels vous vous élevez (13) afin que vous vous installiez sur leur dos et que vous vous souveniez ensuite de la grâce de votre Seigneur, en disant : « Gloire à Celui qui nous a soumis cela, et nous n'aurions pu le soumettre autrement. » (14) Et c'est vers notre Seigneur que nous retournerons. (15) Mais ils Lui ont attribué une part de Ses serviteurs. (1434) En vérité, l'homme est
un
clairement ingrats.bari (16) Ou bien a-t-Il pris, parmi ses créatures, des filles et vous a-t-Il choisis pour avoir des fils ?di] sturen gir pris fanta
سورة الزخرف
رى نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَنشَرنَا بِهِ ، بَلْدَةً مَيْتًا ن تُفْرَحُونَ وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ رين الفلك والأنعامِ مَا تَرَكَبُونَ لِتَسْتَوُهُ أَعَلَى ظُهُورِهِ ) كرا يعمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحَانَ ن سَخَّرَ لَنَا هَذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ وَإِنَّا إِلَى رَبِّنَا ونَا وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ، جُزْءًا إِنَّ الْإِنسَانَ ورينُ أَمْ أَخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَنَكُم نَ وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَنِ مَثَلًا اوَهُوَ كَظِيمُ أَوَمَن يُنَشَّؤُا فِي
مية وَهُوَفِي الْحَصَامِ غَيْرُ مُبِينِ وَجَعَلُوا الْمَلَيكَة ليهم عبدُ الرَّحْمَنِ إِننَّا أَشَهِدُوا خَلَقَهُمْ سَتَكَتَبُ دتهم ويُسْتَلُونَ وَقَالُوا لَوْ شَاءَ الرَّحْمَنُ مَا عَبَد نَهُمْ نهم بذلك مِنْ عِلْمٍ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ أَمْ أَنَيْنَهُمْ
عنب من قبلِهِ، فَهُم بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ بَلْ قَالُوا
ما باءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى أَثَرِهِم مُّهْتَدُونَ
490
(17) Et quand l'un d'eux apprend la bonne nouvelle de ce qu'il attribue au Miséricordieux en comparaison [c'est-à-dire une fille], son visage s'assombrit et il réprime son chagrin. (18) Il en est de même pour celui qui est élevé dans les ornements et qui, durant un conflit, est aveugle.
[attribué à Allah] ?
(19) Et ils ont décrit les anges, serviteurs du Tout Miséricordieux, comme des êtres qui ont été témoins de leur création. Leur témoignage sera consigné, et ils seront interrogés. (20) Et ils dirent : « Si le Tout Miséricordieux l’avait voulu, nous ne les aurions pas adorés. » Ils n’en savent rien. Ils ne font que se tromper. (21) Ou bien Leur avons-Nous donné un Livre devant lui [c’est-à-dire le Coran] auquel ils s’attachent ? (22) Au contraire, ils disent : « En vérité, nous avons trouvé nos pères sur un Livre. »
sont guidés [à juste titre] sur leurs traces.
1433-Littéralement, « en a fait un compagnon » ou « l'a rendu compatible ».
religion,
Ce concept est totalement incompatible avec l'unicité et l'exclusivité d'Allah.
1434- En affirmant qu'Il (subhanahu wa ta'ala) a un fils ou des filles, car il est dit qu'un enfant est né 1435- Pas « évident » ou « distinct » dans un argument. Ou non « vu », c'est-à-dire absent des batailles. Le reste
fille.

Votre panier
Produit Sous-total des produits Quantité Prix Sous-total des produits
Coran Sahih International, texte arabe, significations et notes en anglais, grand format, couverture rigide, publié par Darussalam International Publications Ltd.
Coran Sahih International, texte arabe, significations et notes en anglais, grand format, couverture rigide, publié par Darussalam International Publications Ltd.
Coran Sahih International, texte arabe, significations et notes en anglais, grand format, couverture rigide, publié par Darussalam International Publications Ltd.
$30.00/pièce
$0.00
$30.00/pièce $0.00